Yo (Cyrillic)

Cyrillic letter Yo
Unicode (hex)
majuscule: U+0401
minuscule: U+0451
Cyrillic script
Slavic letters
А Б В Г Ґ Д Ђ
Ѓ Е Ѐ Ё Є Ж З
Ѕ И Ѝ І Ї Й Ј
К Л Љ М Н Њ О
П Р С Т Ћ Ќ У
Ў Ф Х Ц Ч Џ Ш
Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Non-Slavic letters
Ӑ Ӓ Ә Ӛ Ӕ Ғ Ҕ
Ӻ Ӷ Ԁ Ԃ Ӗ Ӂ
Җ Ӝ Ԅ Ҙ Ӟ Ԑ Ӡ
Ԇ Ӣ Ҋ Ӥ Қ Ӄ Ҡ
Ҟ Ҝ Ԟ Ԛ Ӆ Ԓ Ԡ
Ԉ Ԕ Ӎ Ӊ Ң Ӈ Ҥ
Ԣ Ԋ Ӧ Ө Ӫ Ҩ Ԥ
Ҧ Ҏ Ԗ Ҫ Ԍ Ҭ Ԏ
Ӯ Ӱ Ӳ Ү Ұ Ҳ Ӽ
Ӿ Һ Ԧ Ҵ Ҷ Ӵ Ӌ
Ҹ Ҽ Ҿ Ӹ Ҍ Ӭ
Ԙ Ԝ Ӏ
Archaic letters
Ҁ Ѻ Ѹ Ѡ Ѿ Ѣ
Ѥ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ
Ѱ Ѳ Ѵ Ѷ    
List of Cyrillic letters
Cyrillic digraphs
Not to be confused with latin Ë

Yo (Ё ё; italics: Ё ё) is a letter of the Cyrillic script. In Unicode, the letter ⟨Ё⟩ is named CYRILLIC CAPITAL/SMALL LETTER IO.

It commonly represents the sounds /jo/, like the pronunciation of ⟨Yo⟩ in "York".

Yo is romanized using the Latin letters ⟨yo⟩.

Contents

Usage

Yo was first used in Russian, where its status is now ambiguous.

Yo occurs as a discrete letter in the Cyrillic alphabets of Belarusian, Rusyn, Mongolian and many Caucasian and Turkic languages.

Russian

The letter Yo is the seventh letter of the alphabet, but although it indicates a distinct sound from Ye, it is treated as the same letter for purposes of alphabetisation and sorting. Thus in the dictionary, ёж comes after едок and before ездить. It is usually printed as ⟨е⟩.

The letter ⟨ё⟩ indicates the phoneme /o/ following a palatalized consonant (or occasionally after ⟨ж⟩, ⟨ч⟩, ⟨ш⟩, or ⟨щ⟩) in a stressed syllable. In initial or post-vocalic position, it represents /jo/, also exclusively under stress.

In modern Russian, the reflex of Common Slavonic /e/ under stress and following a palatalized consonant but not preceding a palatalized consonant is /o/. (Compare, for example, Russian моё moyo ("my" neuter nominative and accusative singular) and Polish/Czech/Slovak/Serbo-Croatian/Slovenian moje.) However, since this sound change took place after the introduction of writing, the letter ⟨е⟩ continued to be written in this position. It was not until the 18th century that efforts were made to represent the sound in writing.

From the mid-1730s it appears sporadically as ⟨іо⟩ or ⟨і͡о⟩, a letter-combination which was officially adopted on 18 November 1783 at a session of the Russian Academy under the presidency of Princess Dashkova, and it was used in the Academy Dictionary (1789–94), but it never gained great popularity. The letter ⟨ё⟩ was first used in print in 1795 by the poet Ivan Dmitriev and was soon taken up by such influential writers as Nikolai Mikhailovich Karamzin and Gavrila Romanovich Derzhavin, which assured its acceptance in the literary norm.[1]

The diacritic ◌̈ does not appear above any other letter in Russian and serves no purpose except to differentiate between ⟨е⟩ and ⟨ё⟩.

Except for a brief period after World War II, the use of ⟨ё⟩ was never obligatory in standard Russian orthography. By and large, it is used only in dictionaries and in pedagogical literature intended for children and students of Russian as a second language, Otherwise ⟨е⟩ is used, and ⟨ё⟩ occurs only when it is necessary to avoid ambiguity (for example, to distinguish between все ("everybody") and всё ("everything") when it is not obvious from the context which is meant) or in words (principally proper nouns) whose pronunciation may not be familiar to the reader. Recent recommendations (2006) from the Russian Language Institute are to use ⟨ё⟩ in proper nouns in order to avoid the wrong pronunciation.[2] It is perfectly permissible, however, to mark ⟨ё⟩ whenever it occurs, which is the preference of some Russian authors and periodicals.

The fact that ⟨ё⟩ is frequently replaced with ⟨е⟩ in print often causes some confusion to both Russians and non-Russians, as it makes Russian words and names harder to transcribe accurately. One recurring problem is with Russian surnames, as both -ев (-ev) and -ёв (-yov) are common endings. Thus the English-speaking world knows two leaders of the former Soviet Union as Khrushchev and Gorbachev though their surnames end in Russian with -ёв, better transcribed -yov (which is why many English-speakers pronounce these names as if they end in -ov, even though they spell them with -ev). Some words and names have also changed in Russian because of the confusion: some have had their ⟨ё⟩ replaced with ⟨е⟩, and some ⟨е⟩ replaced with ⟨ё⟩.

Transcription of foreign words

⟨Ё⟩ can be used in Russian transcription of foreign words originating from languages that use the sound /ø/, spelled eu/ö/ő/ø (Dutch, French, German, Swedish, Danish, Norwegian, Icelandic, Faroese, Finnish, Hungarian), such as "Gerhard Schröder", whose last name is transliterated as Шpёдep (while the ⟨ё⟩-less Bulgarian uses ⟨ьo⟩ for the same vowel). This letter is also often used for transcribing the English vowel /ɜr/, in names. E.g. Роберт Бёрнс for "Robert Burns" or Хёрст for "Hearst"/"Hurst"/"Hirst".

However, the sound [jo] in words from European languages is normally transcribed into Russian as ⟨йо⟩ in initial and post-vocalic position, and ⟨ьo⟩ after consonants. E.g. Нью-Йорк for "New York" and батальон for "battalion".

The letter ⟨ё⟩ is normally used to transcribe the Japanese ⟨よ⟩ into Russian Cyrillic, appearing in the Russian transcription of Japanese that would appear as yo (よ), kyo (きょ), sho (しょ) etc. in Hepburn Romanization. There are a few exceptions: for example, "Yokohama" is spelled in Russian with ⟨Йо⟩, not ⟨Ё⟩. Similarly, ⟨ё⟩ is used to transcribe into Russian Cyrillic the Korean sounds romanized as ⟨yo⟩. However, the ⟨ё⟩ is not used in the Russian transcription of the Chinese language, as the syllable that is spelled you in pinyin is represented by ⟨ю⟩ in the standard Russian transcription, and yao is ⟨яо⟩.

Belarusian and Rusyn

Yo is the seventh letter of the Belarusian alphabet and the ninth letter of the Rusyn alphabet.

In Belarusian and Rusyn, the letters ⟨е⟩ and ⟨ё⟩ are separate and not interchangeable.

Dungan language

Unlike the Russian spelling system, ⟨ё⟩ is mandatory in the Cyrillic alphabet used by the Dungan language. In that Sinitic language, the ⟨е⟩/⟨ё⟩ distinction is crucial, as the former is used such as to write the syllable that would have the pinyin spelling of yao in Standard Chinese, while the latter is used for the syllable that appears as ye in pinyin. ⟨Ё⟩ is very prominent in Dungan spelling, since the very common syllable appearing as yang in Pinyin is spelled ⟨ён⟩ in Dungan.

Related letters and other similar characters

Computing codes

character Ё ё
Unicode name CYRILLIC CAPITAL LETTER IO

CYRILLIC SMALL LETTER IO

character encoding decimal hex decimal hex
Unicode 1025 0401 1105 0451
UTF-8 208 129 D0 81 209 145 D1 91
Numeric character reference Ё Ё ё ё
KOI8-R and KOI8-U 179 B3 163 A3
CP 855 133 85 132 84
Windows-1251 168 A8 184 B8
ISO-8859-5 161 A1 241 F1
Mac Cyrillic 221 DD 222 DE

See also

References

  1. ^ Е. В. Пчелов, "Буква ё в русской азбуке и письменности",Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона. Материалы (Ред. М. В. Бибиков и др.), Москва, 2008: стр.139-148
  2. ^ «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В. В. Лопатина», ЭКСМО, 2006. Стр. 20, § 5

External links